日本人でも英訳者になれますか

https://www.instagram.com/p/Bqpo6QFFBOQ/

こんにちは。メディカル翻訳者&メディカルライターの山名文乃です。

 

英語ネイティブではない日本人が、日本語から英語への翻訳(日英翻訳、英訳)を仕事にすることはできるのでしょうか。

 

もちろん、できます。

 

きちんと積み上げていけば日本人であっても英訳者になることはできます。お客さまから「ネイティブチェックをかけなくても大丈夫」と言ってもらえることすらあります。尤もこれは、メディカルという専門性が求められる分野だからこそかもしれませんが...

 

ある程度、翻訳の勉強を続けてきた方であれば、それなりにでも英文は書けるようになります。ただし、プロフェッショナルとして英訳を生業とする方の訳文を比べると、圧倒的に足りないのが緻密さと原文理解の深さです。

 

緻密さが不足する原因は、英語で守るべきルールを知らない、或いは十分に確認していないからです。

 

原文理解が浅い原因は、とくに最初のうちは、字面をぱっと読んで直ぐに英単語に置き換えてつなげようとする方が多いからではないでしょうか。

 

英語ネイティブではない日本人が英訳に取り組むのであれば、英語ネイティブにはできないことを掘り下げ、強みにしていく必要があります。

 

その一つが、日本人ならではの日本語原文の深い読み込みだと思います。

 

英語から日本語への翻訳、つまり和訳は、最終的には日本語を書く仕事だと言わることもありますが、英訳もまた、日本語を深く読む仕事という一面があるのかも知れませんね。

 

それではまた。