翻訳は稼げる仕事なのか

f:id:mw-yamana:20180212225038j:plain

こんにちは。メディカル翻訳者&メディカルライターの山名文乃です。

 

直球タイトルすみません。

 

多くの方が心配しているのに、なかなか切り出せない質問のひとつ。

 

「翻訳は稼げる仕事なのか」

 

「これから先も翻訳で食べていけるのか」

 

一般論は有識者に譲るとして、ここでは私の知る範囲内のことだけを書きます。

 

少なくとも私にとっては、自身の経歴やスキルを生かしてできる仕事のなかでは「翻訳が一番楽しく、やり甲斐があり、収入になる仕事」です。これは間違いありません。

 

全ての翻訳者や学習者にも同じように当てはまるかどうかは、私には分かりません。

 

当てはまる人もいるでしょうし、当てはまらない人もいるでしょう。

 

「稼げるのか」

 

「食べていけるのか」

 

と心配するよりも

 

「自分はこれでやっていく」

 

と決めることが大切ではないかと思います。

 

確率論で可能性が高い場に身を置いたとして、自分も必ずそうなる保証はどこにもありません。

 

でも、覚悟を決めた人間は強い。

 

覚悟を決めて行動できるかどうか、なのだと思います。

 

実力と少しばかりの運と縁も必要でしょうか。

 

「覚悟」と聞くと悲壮感ただよう何かを連想される方もいますが、私はそうではないと思います。覚悟とは本来しなやかなものだと思うのです。

 

「需要が安定している」というイメージに惑わされてメディカル翻訳を志願する人が後を絶ちません。ですが、目先の損得ばかり考えて行動しても、上手くいかないか、一時的に上手くいったように思えても直ぐに先細りになってしまいます。

 

それよりも、結果がどう転んでも納得して受け止める。

 

労力さえ費やせば誰もが成功するわけではありません。それでもやりたいと思えることを、長く続けていけるように考えて動くのが、結果的には一番よくなるのだと思います。

 

それではまた。