学習期間について、すこし補足

f:id:mw-yamana:20170310001306j:plain

こんにちは。メディカル翻訳者&メディカルライターの山名文乃です。

 

こちらも比較的アクセスが多い記事です。

www.mw-yamana.com

このなかで、翻訳者になるまでの学習期間の目安を「半年~1半年」とご紹介しました。

 

これ以上長く勉強してはダメなの?と心配している方もいるようなので補足しておきます。

 

ご紹介した「半年~1年半」とは、実務演習に入ってからの期間と考えてください。

 

それから、これはあくまで目安です。実際には3~5年ほどかけて翻訳者デビューした方もいらっしゃいます。ただし、あまりに助走が長いとモチベーションを保つのが大変で、途中で気持ちが切れてしまう方のほうが多いようです。ですから、長くても3年くらいをひと区切りに、メリハリをつけて学習することをおすすめしています。成功率を上げるための知恵のひとつです。

 

もう一点、通信教育や通学講座を受講する方は、修了したらすぐ次のアクションをとるとよいと思います。期限を決めて集中的に学習した後であれば、熱量、実力ともにベストコンディションだからです。

 

なかには「しばらくは復習でもして、時間ができたらまた学習を再開しよう」と考える方もおられます。

 

ところが間が空いてしまうと、モチベーションも、せっかく培った翻訳力も、かつての状態にまで戻すのがとても難しくなります。

 

「鉄は熱いうちに打て」なんです。ピークを逃さず、勢いのあるうちに一つでも二つでも階段を上ってしまうことです。

 

だから私は、実務翻訳の演習を終えた学習者の方には、できるうる限り何らかの形で仕事につなげることを考えてくださいとお伝えしています。その時の自分にできることを仕事にして、仕事を通じて学び続け、仕事をしながら更にステップアップすることを考えて欲しいと願っています。

 

晴れて翻訳者になってからも勉強は続きます。続けられる環境をつかみ取り、作り上げていくことが一番大切ではないでしょうか。

 

それではまた。